I Have A Legal Professional On My Staff. Isn’t That All The Legal Translation I Need?
Whether you have managed to break into an international market, or just have a key local demographic that your SMB is probably catering to people who speak another language. That’s a great way to set your business up for success. But now you’re facing another dilemma: Language barriers that either requires business translators on staff or a trusted translation service to smooth over any miscommunications.
Dealing will clients in another language you aren’t fluent in puts you at a disadvantage. , or having employee translators will mean you’ll need to translate a variety of internal documents such as employee training manuals into the target language. It certainly helps if your translators are native to the country in question, but that’s not always possible. Simply being able to speak the target language well isn’t enough to get all the grammar and nuances down 100 percent every time. And, you need it to be correct 100 percent of the time.
When it comes to your business, you may need translators who have a specialty in legal matters. If you sign contracts with clients in a target language, your contracts and legal documents need a certain technical language that requires an expert professional linguist in that language.
Do you market to an audience in another language? Translators will come in handy, as they can tweak your marketing message to your audience with creative flair.
Why Having a Bilingual Employee Isn’t Enough
Just because your employee speaks a foreign language doesn’t mean they will be able to bridge the gaps you need them to. Yes, they are an asset. They can be a help daily with communication and giving out information. But, they are limited regarding the services they can provide professionally. Rather than putting extra pressuring your bilingual employees to fill the void, hire a professional business translator. Translators don’t just speak the language – they have a massive understanding of the complexities of tone, diction, and syntax. And, professional business translators are helpful outside of the office as they are familiar with social norms, so your business can avoid embarrassing faux pas because you aren’t familiar with their customs.
Software may be able to translate word-to-word online, and now with AI programs that claim to do that, they only begin to grasp phrases and sentences. It still takes a human to be able to translate ideas and that means you need qualified legal translation services.
Hiring the Right Business Translator
When considering hiring a business translator, look for the following:
- Human-powered translation
- Good reviews and references
- Guaranteed 100 percent accuracy
- Fast turnaround time
- Specialization in your field
- Native speakers in your target country
A good business translator works for you. They will strive to promote your brand and help your company succeed in a foreign environment, as well as helping you avoid legal complexities and costly language blunders.
Cutting corners when it involves translation and communication efforts will put your reputation at stake. Don’t make the mistake of relying on bilingual employees or machine translations.